Wartet..., das schmeckt... Schon ists auf der
Flucht
... Wenig Musik nur, ein Stampfen, ein Summen–:
Mädchen, ihr warmen, Mädchen, ihr stummen,
tanzt den Geschmack der erfahrenen Frucht!
Tanzt die Orange. Wer kann sie vergessen,
wie sie, ertrinkend in sich, sich wehrt
wider ihr Süßsein. Ihr habt sie besessen.
Sie hat sich köstlich zu euch bekehrt.
Tanzt die Orange. Die wärmere Landschaft,
werft sie aus euch, dass die reife erstrahle
in Lüften der Heimat! Erglühte, enthüllt
Düfte um Düfte! Schafft die Verwandtschaft
mit der reinen, sich weigernden Schale,
mit dem Saft, der die Glückliche füllt!
Rainer
Maria Rilke (Sonette an Orpheus I, 15)
Wait..., that
tastes like... It's already gone
... just a bit of music, a stamping, a humming–:
maidens, you warm ones, maidens, you quiet ones,
dance the flavor of the knowing fruit!
Dance the orange. Who can forget
how, drowning itself, it withholds
its sweetness. You have possessed it.
It has lusciously become you.
Dance the orange. Fling the warming landscape
about you, that the ripeness may shine
in its native air! Glowing, reveal
Fragrance upon fragrance! Form a kinship
with the pure, forbidding rind,
with the juice, full of joy!
(trans.
William Hawley)