Mignonne, allon voir si la rose
Qui ce matin avoit declose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu, cette vesprée,
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
Las, voiés comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las, las, ses beautés laissé cheoir!
O vraiment maratre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir.
Donc, si vous me croiés, mignonne:
Tandis que vôtre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillés, cueillés vôtre jeunesse
Comme à cette fleur, la viellesse
Fera ternir vôtre beauté.
                              
               
                                         Pierre
                de Ronsard (1524-1585)
                
                
               
                          Ode
                   To Cassandra
                 
               Mignonne, come let us see if the rose
                 Which this morning opened 
                 Her robe of crimson to the sun,
                 Has not already lost, at evening, 
                 The folds of her crimson robe,
                 And her complexion, so like your own.
  Alas, see how in such short a time,
  Mignonne, she has, from above, 
  Alas, Alas, let her beauty fall!
  O Nature, truly cruel, 
  That such a flower should endure
  Only from morning till evening.
  Now, if you would believe me, mignonne,
  While your young age is in flower
  In its verdant freshness,
  Pluck, pluck your youth, 
  Since, as with this flower, old age
  Shall tarnish your beauty.
                                              (English
                translation by William Hawley)