Mignonne, allon voir si la rose
Qui ce matin avoit declose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu, cette vesprée,
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
Las, voiés comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las, las, ses beautés laissé cheoir!
O vraiment maratre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir.
Donc, si vous me croiés, mignonne:
Tandis que vôtre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillés, cueillés vôtre jeunesse
Comme à cette fleur, la viellesse
Fera ternir vôtre beauté.
Pierre
de Ronsard (1524-1585)
Ode
To Cassandra
Mignonne, come let us see if the rose
Which this morning opened
Her robe of crimson to the sun,
Has not already lost, at evening,
The folds of her crimson robe,
And her complexion, so like your own.
Alas, see how in such short a time,
Mignonne, she has, from above,
Alas, Alas, let her beauty fall!
O Nature, truly cruel,
That such a flower should endure
Only from morning till evening.
Now, if you would believe me, mignonne,
While your young age is in flower
In its verdant freshness,
Pluck, pluck your youth,
Since, as with this flower, old age
Shall tarnish your beauty.
(English
translation by William Hawley)